久久人人爽人人爽人人片AV麻烦 ,女人被粗大的东西猛进猛出,无码免费一区二区三区免费播放,老师课后辅导乳揉搓H在线观看

法律合同翻譯淺談

發(fā)布時間:2018-04-08 來源:語賢翻譯



法律合同一直是社會經濟活動的重要組成部分,隨著世界各國經濟聯(lián)系越來越緊密,涉外法律合同的重要性更是不言而喻,那么在進行涉外法律合同翻譯時,應注意哪些問題呢?

1、譯文必須忠于原文

法律合同因為其性質和用途,決定了其嚴謹的特點。所以,在進行法律合同翻譯時,應采取直譯的翻譯手法,竭力避免合同內容出現(xiàn)歧義,以起到忠于原文的效果。

2、深諳專業(yè)知識

在法律合同中有許多約定俗成、慣用的專業(yè)詞匯,所以翻譯人員最好具有專業(yè)的法律知識,那樣才能在翻譯過程中游刃有余,以達到準確、嚴謹的翻譯效果。

3、用詞規(guī)范合理

不管是英語還是漢語,經常會有一次多義的情況。在進行法律合同翻譯時,翻譯人員應該正確理解原文含義,合理選擇用詞,用語必須規(guī)范化,不能使用會讓人產生歧義的詞語,以保證合同內容的準確性。


Copyright ? 2017-2023 重慶語賢翻譯服務有限公司 渝ICP備17015777號

渝公網安備 50011202501306號

服務熱線
(023)67392530
微信咨詢
在線咨詢